Перевод "до этого" на английский
этого
→
this
Произношение до этого
до этого – 30 результатов перевода
Да, беру,
Кто-то должен добраться до этой штуки И взорвать ее на кусочки
И я хочу попытаться
Yes, take it on.
Somebody's got to get that thing and blast it to pieces.
And I'm willing to make a try.
Скопировать
Так ведь мастер.
Но куда ему до этого.
И краски-то все какие-то смирные.
Well, he's a good master.
But he'll never be able to do this.
It's amazing, with the colors being so quiet.
Скопировать
- Уже три года.
До этого я жила с тётей в Спринг Инн.
Почему вы спрашиваете?
Three years.
Before that I was in Spring Inn, with my aunt.
Why do you ask?
Скопировать
Не надо было убивать его.
-Не надо было доводить его до этого. -Аминь!
Не надо было позволять ему умереть!
You didn't have to kill him.
Amen.
You didn't have to have him die.
Скопировать
Как в сказке?
А до этого где ты был?
Я не знаю.
Like in a fairy tale?
Where did you come from before that?
I don't know.
Скопировать
Со времени нашей последней встречи, я разговаривал кое с кем, кто может помочь нам.
- С кем я раскрыл несколько дел до этого.
- Бэтвумен?
Since our last conversation, I've talked with someone who can help us,
- whom I've solved some cases with before.
- Batwoman!
Скопировать
Это не помеха.
Она ещё не дошла до этой стадии.
В пределах 24-48 часов она потрясающе верна.
That doesn't matter.
She hasn't reached that point yet.
For 24 to 48 hours, she can even be remarkably faithful.
Скопировать
А у же в нашем вагоне И на своем пути в Арканзас, можете потакать своим прихотям.
А до этого...
Арканзас?
Once you're safe in our railroad car and on your way to Arkansas, you can indulge your whim.
Until then...
Arkansas?
Скопировать
- Месье Барнье, я влюблен.
- Но мне-то какое до этого дело? Это очаровательная девушка.
Я должен сделать предложение сегодня.
So what?
I'll ask for her hand this morning.
I'm not interested in your love-life.
Скопировать
Вы не думаете, Трелан, в этом ваша проблема. Вы упускаете возможности.
Как ваша злость до этого, и моя злость сейчас.
Она вам понравилась, но без меня вы бы ее не добились.
You don't think, Trelane, that's your problem.
You miss opportunities. Like your anger before and mine right now.
Oh, you enjoy it, but you couldn't have accomplished it without me.
Скопировать
Я никогда не сомневался в приказах или в умственных способностях представителей Федерации.
До этого дня.
Вызвать корабль по приоритетному каналу, чтобы тот охранял склады.
I have never questioned the orders or the intelligence of any representative of the Federation.
Until now.
Summoning a starship on a priority A-1 channel to guard some storage compartments.
Скопировать
И он считает меня своей матерью.
И только это нас до этого спасало.
Да.
It thinks I'm its mother.
And that is the only thing that has saved us until now.
Yes.
Скопировать
Должно быть это Бэтвумен!
Она сбежала от нас до этого, но на сей раз не уйдёт!
- Какой у Вас план?
She has to be the Batwoman.
She escaped us before, but not this time.
- What's your plan?
Скопировать
Я мог ошибаться.
Что ж, во всяком случае я дожил до этого момента.
Мы можем сделать хоть что-то?
I may have been mistaken.
Well, at least I lived long enough to hear that.
Is there anything we can do?
Скопировать
Боюсь, что нет.
Послушай, старик, до этого у нас были неприятности, но мы никогда не выходили из строя.
Генерал не станет рубить тебе голову.
I'm afraid not.
Look, old chap, we've never fallen out before.
The General won't behead you.
Скопировать
Я даже почти не помню.
А до этого ты где был?
Ну же! Откуда ты шел?
I hardly even remember it.
Okay, then where were you before that?
Where were you coming from?
Скопировать
Тайком он подсматривал за интимными действиями своей матери.
Его глаза смотрели на то, на что ещё за день до этого он не осмелился бы их поднять.
Теперь, после откровений Саро и пацанов, его мать предстала перед ним совсем в новом свете, полной очевидного бесстыдства.
Hidden, he observed the intimacy of his mother.
His eyes stared where the day before he would not have dared lift them.
Now, in light of the revelations of Saro and the boys... his mother appeared to him in an entirely new way, full of shameless portent.
Скопировать
Воздушные потоки там, конечно, ну просто... несравненные. А вот в низинах экземпляры гортензии если и попадались, то выглядели весьма жалко.
А ведь до этого считалось, что укрытые низины куда более благоприятны для растений, чем горные склоны
Однако отсутствие заморозков поздней весной и ранней осенью, свойственное пересеченной местности, где холодный воздух свободно стекает вниз по склону, обеспечивает холмам решающее преимущество.
I noticed magnificent hydrangeas on the hills, where the air drainage was, uh... perfect, and very poor specimens, or perhaps none at all, in the valleys.
Formerly, we used to consider sheltered valleys more favourable to plants than hilltops.
But the avoidance of late spring and early autumn frosts enjoyed by sites with good air drainage, where the cold air can drain safely away to lower levels, gives the hills a decided advantage.
Скопировать
Вас и ваших людей повесят!
- До этого праздничного дня, Мигель, принимаешь командование на себя.
Встретимся через две недели в Сальто де ла Муерте.
You and your men are going to be hanged!
Till that high day, Miguel you take command.
We'll meet in two weeks at Salte de la muerta.
Скопировать
- Говорила?
- Дело дошло до этого.
О, я могла бы почувствовать к ней жалость, если бы она сама не была такой безжалостной и голодной, голодной по отношению к нему.
- She spoke?
- It came to that.
Oh, I could feel pity for her, if she herself were not so pitiless... and hungry, hungry for him.
Скопировать
Спасибо за огонь.
А где вы были до этого?
- Когда?
Thank you for the fire.
Where were you before?
When?
Скопировать
С каких это пор ты подсовываешь записки под двери мужских квартир?
С тех пор, как до этих мужчин стало невозможно дозвониться.
Для безработного ты человек крайне занятой.
Since when do you go around slipping notes under men's doors?
Since I stopped being able to get them on the phone.
For a man who has nothing to do, you're certainly a busy little bee.
Скопировать
Я...
Если ты хотела это остановить, зачем ты кричала, раз уж ты так успешно меня дурачила до этого времени
Ты прекрасно сыграла роль жены, Джуди.
I...
If you wanted to stop it, why did you scream, since you tricked me so well up to then?
You played the wife very well, Judy.
Скопировать
Что до вас, то вы приняли факел.
Вы стали обожать Марселя, как никто до этого.
Несомненно, он женился, чтобы сменить обстановку, но ему удалось лишь сменить одну женщину на другую.
Each in her own way. Because then you took the baton.
More adored than ever, that Marcel.
He no doubt got married to get some peace, a change of scenery. But he only managed to change females.
Скопировать
Такое маленькое устройство причинило столько беспокойства... и могло вызвать невероятную трагедию..
Джим, какое тебе дело до этой бомбы?
Я сделал эти бомбы.
Such a small device to cause such an excitement and possibly such tremendous destr-
Jim... What's this bombing thing got to do with you?
I made that bomb.
Скопировать
В 4 у меня встреча с комиссаром Мальтеррером.
Я хотел бы, чтобы вы связались со мной до этой встречи.
Вы знаете, как найти меня.
4 I have a meeting with the commissioner malterrerom.
I would like you to contact me before the meeting.
You know how to find me.
Скопировать
А потом я во всем виноват буду Маркизе очень нравится
- А мне какое до этого дело? - Ладно, ладно
- Сеньорито! - Спокойно!
The Marquise loves them a lot...
And then?
Sit down on your chair!
Скопировать
Но всякие штуки не помогут плохому повару.
После замужества тебе будет не до этого.
По крайней мере, мне было не до этого поначалу.
But you should learn.
If not, you'll have a hard time when you get married.
It was like that for me, at the beginning.
Скопировать
Кстати, вы не мечтали меня убить, поднимаясь из шлюпки?
Нет, когда поднимался из шлюпки, нет но до этого раза два хотел.
Вы меня заинтересовали.
Actually, didn't you want to kill me when you got out of the dinghy?
Not when I got out, but a few times before.
How very interesting...
Скопировать
Возникли осложнения - пришлось скрываться.
До этого дня?
- Да.
There were complications. I had to stay away.
Until tonight?
Yes.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов до этого?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы до этого для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
